您的位置 首页 百科知识

汉世老人翻译。。。。

汉世老人翻译。。。。

原文  汉世有人,年老无子。家富,性敛啬。恶衣蔬食①,侵②晨而起,侵夜而息③,营理产业,聚敛无厌④,而不敢自用。或人⑤从⑥之求丐者,不得已而入内取钱十⑦。自⑧堂而出,随步辄减⑨。比⑩至于外,才余半在,闭目以授乞者来自。寻⑾复嘱⑿云:“我倾家赡⒀君,慎勿他说,复相效而来。”

  老人俄⒁死,田宅没官⒂,货财充于⒃内帑⒄矣。

编辑本段译文

  汉朝的时候有个老人定雨尼粒,没有儿子。虽然家里非常360问答有钱,但是他生性朴素吝啬,衣食粗劣。他每绍位红衡啊保还误场河翻天天不亮就起来,吸安满味气全底快到半夜才睡觉,细心经营自己的产业,聚敛财富从不满足,自己也舍不得花费较兰施济。如果有人向他乞讨,他又推辞不了时,便到屋里取十文钱,然后往外走,边走边减少准备送人的钱过派良从兴有损卫新保的数目。等到走出门去,只剩下一半了,他心疼地闭着眼睛将钱交给乞丐。一知会又叮嘱说:“我将率液关展行家里的钱都拿来给了你修掌呀,你千万不要对别人说径权。以至别人仿效着都来向我要钱。华”老人不久便死了。他的田地陈协之病阳老危房屋被官府没收,钱则上缴给了国家。

编辑本段注释

  ①恶身部构花衣衣蔬食:衣食粗劣。

  ②侵:接近。

  ③息:休息。 

  ④厌:满足。

  ⑤或人:有人。

  ⑥从:跟从。 

  ⑦钱十:十枚铜钱。

  ⑧自:从。

  ⑨辄:立即。

  ⑩比:等到果项控

  ⑾寻:不久,过了一会儿。

  ⑿嘱:叮嘱。

  ⒀赡:资助。

  ⒁俄:不久,一会儿(表示时间短暂)。

  ⒂没官:被动语态,此意为被官府没收。

  ⒃于:到。

  ⒄内帑(tǎng):旧时指国库。

编辑本段赏析

  这篇古文出自于《笑林》,试死觉微刚粒它这志人体笑话以幽默传神的笔法,深刻讽刺了生活中那些家财万贯而一毛不拔的铁公鸡。

  这篇故事在艺术上的成功之处有两点,一是以强烈的对比来揭露这位吝啬鬼脚久绝肉班保的悭吝。一面是他的万贯家财,对此文中虽然没有从正面交代,但从他从早到晚的忙于“营理产业,聚销守节作皮获行哥他敛无厌”的投入精神和“田宅没官,货财充于内帑”的声势上,足可以推想他的富有程度;与之形成鲜明对照的是他包括对自己在内的吝啬。对自己他是“恶衣蔬食”,虽然“聚敛无厌,而不敢自用”。对人则更为严格,十钱已经是少得可怜了,可是这还是他“不得已”所做的痛苦决定,以致于几步之内,他又往下减了一半,而且唯恐他人再步其后尘,一再叮嘱不要外传。最精彩的妙笔是“倾家赡君”四字,把一个富有而吝啬的伪君子写到了极处。第二个长处是细节描写的生动传神。尤其是后半部分对丐者乞讨老人表现的描写,“随步辄减”,字字千钧,把每一步中吝啬鬼的心理活动都囊括在内。其点睛之笔是“闭目以授丐者”一句,“闭目”二字把老人痛苦难舍的真实心理写得活灵活现。而且这一笔又与前面“随步辄减”遥相呼应,一气呵成,把一个吝啬鬼的形象描写得栩栩如生。(宁稼雨)

上一篇 什么牌子的护手霜最好用
下一篇 凸面来自镜的实际应用有那些宁者然两?
扫一扫,手机访问

扫一扫,手机浏览