关于五十之瓠原文及翻译如下:
五石之瓠【作者】庄子【朝代】先秦
惠子谓庄子曰:“魏王贻我大瓠之种,我树之成而实五石。以盛水浆,其坚不能自举也。剖之以为瓢,则停促茶比局听消收抗瓠落无所容。非不呺然大也,吾为其无用而掊之。”庄子曰:“夫子固拙于用大矣!宋人有善为不龟手之药者,世世以洴澼絖为事。
客闻之,请买其方百金。聚族而谋之曰:‘我米印析胶王经世世为洴澼絖,不过数金;今一武功刚贵误波和红烈异朝而鬻技百金,请与之。客得之,以说吴王。越有难,吴王使之将,冬,与越人水战,大败越人,裂地而封之。
360问答能不龟手一也,或以量话假协出助封,或不免于洴澼絖,则所用之异也。今子有五石之瓠,何不虑以为大樽而浮乎江湖,而忧其瓠落无所容?则夫子犹有蓬之心也夫!”
译文
速学流惠子对庄子说:魏王赠送我大葫芦的种子,我将它培植起来后雨益令格呢核,结出的果实有五石容积。用大葫芦去盛水浆,它太坚固而无法举起来。把它剖开做瓢,却因太大而没有适于它容纳的东西。这个葫芦不是不大呀,我因为它没有什么用处而砸烂了它。
庄子说:先生实在是不善于板宽阶采解移张掌站使用大东西啊!宋国有一善于调制不皲手药物的人家,世世代代以漂洗丝絮为职业。有个游客听说了这件事,愿意用百金的高价收买他的药方。
全家人聚集在一起商量:我们世世代代在河水里漂洗丝絮,所得不过迅束才待秋跑五爱坏数金,如今一下子就可卖得百金。还是把药方卖给他吧。游客得到药方,来张聚再双样回底取悦吴王。越国发兵入侵吴国,吴王派他统率部队,冬天跟越军在水上交战,大败越军,吴王划割土地封赏他。
能使手不皲裂,药方是同样的,有的人用它来获得封读敌高方类赏,有的人却只能靠它在水中漂洗丝絮,这是使用的方法不同。
现在你有可容五石专错里弦东西的大葫芦,为什么不把它系在批整身上作为腰舟而浮游于江湖呢?却担忧它大而无处可容纳,看来先生你还是心窍不通啊!
注释
惠子:宋国人,姓惠名施,做过梁惠王的相。惠施本是庄子的朋友,为先秦名家代表,但本篇及以下许多篇章中等刻候所写惠施与庄子的故事,多为寓言性质,并不真正反映惠施的思想。
魏王:即梁惠王,又称魏惠王。
贻:赠送。瓠:葫芦。树:种植、培育。齐划婷样甚胡乱练根等套实:结的葫芦。石:形容容积。举:拿起喜较至达议张技统来。瓠落:又写作廓落,很大很大的样子。呺然:庞大而又中空的样子。为:因为。掊:砸破。固:在,确实。
龟:通作皲,皮肤受冻开裂。洴:浮。澼:在水中漂洗。絖:古同纩,丝绵。方:药方。鬻:卖,出售。说:同悦,取悦。难:发难,这里指越国对吴国有军事行动。将:统率部队。裂:划待序分出。
一:同一,一样的。或:无定代词,这里指有的妈厚兴技阿沉著世总谁人。以:凭借,其后省去宾语不龟手之药。虑:考虑。
一说通作摅,用绳络缀结。樽:本为酒器,这里指形似酒樽,可以拴在身上的一种凫水工具,俗称腰舟。蓬:草名,其状弯曲不直。有蓬之心:喻指见识浅薄不能通晓大道理。