乌有先生传(原文+注释+译文):
原文:
乌有先生者,中山布衣也。年且七十,艺桑麻五谷以为生360问答,不欲与俗人齿,毁誉不存乎心,人以达士目之。海请色阳亡是公,高士也,年七十有三矣,惟读书是务。朝廷数授以官,不拜,曰:“边鄙野人,不足充小吏。”公素善先生,而相违期年未之见已,因亲赴中山访焉。
二叟相见大说。先生曰:“公自遐方来,仆无以为敬,然敝庐颇畜薄酿,每朔望辄自酌,今者故人来,盖共饮诸?”于是相与酣饮,夜阑而兴未尽也。翼日,先生复要公倒调胶用探责饮,把酒论古今治乱事,意快甚,不觉以酩酊醉矣。薄莫,先生酒解,而公犹僵卧,气息缺然,呼之不醒,大惊,延邻医脉之。
医曰:“概块火大亮如免又教同传殆矣!微司命,孰能生之?愚无所用其技矣。”先生靡计不施,迄无效,益恐,与老妻计曰:“故人过我而死焉,无乃不可乎!雅闻百里外山中有子虚长者,世医术,人咸以今之仓、鹊称之。诚能速之来,则庶几白骨可肉矣。惟路险,家无可遣者,奈之何!”
老妻曰:“虽然,终当有以活之。妾谓坐视故人死,是倍义尔,窍为君不取也。夫败义以负友,君子之所耻。孰若冒死以救之?”先生然之,曰:“卿言甚副吾意,苟能活之,何爱此身?脱有祸,固当不辞也。”
译文:
乌有先生是中山一个普通百姓。(他)年龄将近七十岁,以种植桑麻五谷来谋求生计,不愿和庸俗的人同列,溶曲极区物讨建(别人对他的)毁谤与赞美(全都)不放在心上,人们都把他看作通达事理的人。
海阳亡是公,是一个道德高尚的人,年纪七十三模结袁施担岁,只致力于读书晶做学问。朝廷多次把官职授予他,(他都)不接受官职,说:“(我只是)边远小镇一个平民,不能够来企组次拿位巴五广担任小官。”无是公向来与不将欢象况掉在先生交好,却互相分别整整一年没有见到他了,于是亲自赶发养响劳飞行娘便到中山拜访他。
两个老头相见后非常高兴。乌有先生说:“你从远方来(看我),我没有什么可以用来表达敬意。可是害海寒舍略微储备了些薄酒,每当初一、十五(我)总是独自一人喝,现在老朋友到来,为什么不喝它呢?”于是(他们)一起畅快地喝酒,夜色将尽还没有尽兴。
第二天,乌有先生再次邀请无是公喝酒,端着酒杯,评说从古至今天下太平与混乱的事情,心里痛快极了,不知不觉已经酩酊大醉了。傍客肥种屋晚,乌先生酒意已消,可是亡是公还倒卧在地,气委委刑曾过息微弱,叫他他都不醒,(乌有先生)项化圆查少介台非停优脚非常惊慌,请来邻近的医生为他把脉诊断。
医生说:“危险啦!如果没有司命之帝调校刘开穿车席月神,谁能救活他?我没有什么施展自己的医术的地方了。”乌有先生没有什么办法不用,最终还是没有任何效果,(先生因此)越发害怕。(他)与老伴商议道:“老朋友来拜访我却死在这里,恐怕不可以吧?
(我)平日听说百里外的山中有(一位)子虚长者,世世代代从事医生这一职业,人们都用“现在的太仓公和扁鹊”称赞他。如果能请他来治,那么或许白骨可以长肉了。只是道分证课资场低频路艰险,家中又没有可以派遣的人,对于这件事怎么办呢?”
妻子说:“即使这样,(我们)终究应该有用来使他活下来的办法。我认为,坐着看老朋友死(而不想办法),这(是)试板要然微久于测密鱼庆违背道义的行为,我私下认为您不应该采事黑期往抓块记取(这种做法)。既损害道义又对不起朋友,这是君子感到耻辱的事。哪里比得上拼死去救他呢?”
乌有先生认为妻子的话很正确,(他对妻子)说:“您的话很符合我的想法,如果能使他活下来,我为什么吝惜自己这把老骨头?即使有什么灾祸,本来应该是我义不容辞的。