曲高和寡
qǔ gāo hè guǎ
[释义]曲:乐曲。高:高雅。和:和谐地跟程行亲着唱。寡:少。乐曲的格调越高;能跟着唱的人就越少。原比喻构知音难觅。现多用于比喻言行卓越不凡、艺术作品等高雅深奥;很难有人理解或接受。
[语出]战国·楚·宋玉《对楚王问》:洞烂“是其曲弥高;其和弥寡。”
[正音]曲;不能读作“qū”;和;不能读作“hé”。
[辨形]和;不能写来自作“合”。
[近义]阳春白雪
[反义]下里巴人
官[用法]多含讽悉仔刺意味。一般作谓语、定语、分句。
[结构]联合式。
[例句]
①通俗读物就应该写通俗些;否则~;看的人就不会多。
②老教授这部力作很有学术价值;但~睁颤汪;买的人很少。
[成语故事]
宋玉是战国时楚国著名的文学家,在楚襄王手下做事。有一次,楚襄王问他:“先生最近有行为失检的地方吗?为什么有人对你有许多不好的议论析报川亚此亮院修地副属呢?”宋玉若无其事地回答说:“喂,是的,有360问答这回事。请大王宽恕我,听我讲个故事:最近,有位客人来到我们郢都唱歌。他开始唱的,是非常通俗的《下里》和《巴人》,城里跟着他唱的有好几千人。接着,他唱起了还算通俗的《阳阿》和《薤露》,城里跟他唱的要比开始的少多了,但还有好几百人。后来他唱格调比较高难的《阳春》和《白雪》,城里跟他唱的只有几十个人了。最后,他唱出沉格调高雅的商音、羽句越帮研娘音,又杂以流利的徵音,城里跟着唱的人更少,只有几个人了。”说到这里,宋玉对楚王说:“由此可见,唱的曲子格调越是高雅,能跟着唱的也就越少。圣人有奇伟的思想和表现,所以超出常人。一般人又怎能理解我的所作所为呢?”楚王听了,说:“哦!我明白了!”