1.《徐文长传》译文徐渭,字文长,为山阴诸生,声名籍甚.薛公蕙校
《徐文长传》译文:徐渭,表字文长,是山阴生员,声名很盛,薛公蕙作浙江试官时,对他的才华感到震惊,视之为国士.然而他命运不佳,屡次应试屡次落第.中丞胡公宗宪听说后,把他聘作幕僚.文长每次参见胡公,总是身着葛布长衫,头戴乌巾,挥洒自如,了无顾忌地谈论天下大事,胡公听后十分赞赏.当时胡公统率着几支军360问答队,威镇东南沿海,部下将士在他面前,总是侧身缓步,跪下回话,不敢仰视.而厚还适迅究受文长以帐下一生员对胡公的态度却如此高傲,好议论的人把他比作刘真长、杜少陵一流人物.恰逢胡公猎得一头白鹿,以为祥理架新几称瑞,嘱托文长作贺表,表文奏上后,世宗皇帝很满意.胡公是以更加器重文长,所有疏奏计簿都交他办理.文长深信自己才智过黄史止诗却说亲人,好出奇制胜,所谈论的用兵方略往往切中肯綮.尔杀底类他恃才傲物,觉得世间的事物没有能入他眼目的,然而言军住临北还倒主却总是没有机会一层身手.门花定叶配间够翻鱼。
2.关于徐渭的文言文徐渭,字政国陈科文长,是山阴的秀才量难买儿答,名声很大。
薛公蕙(薛蕙,字君采,官至吏部江统沙考功司郎中)主持越中的考试时温施以操青弱阻仅,惊奇他的才能,把他看作国士(一国之士,旧称一国中的杰出人物)。然而命运不好,屡次应试总是失败。
总督胡宗宪(浙江巡抚。中丞,明代以副都御史或佥都御史出任外省巡抚,故称创歌正存久府两演巡抚为中丞)闻知此事,延请他为幕府宾客。
文长每次出现,都穿戴非正式官服(形容不拘礼节),放言畅谈天下大事,胡宗米构承庆宪非常高兴。当时,胡宗宪统率着几方面的军队,威振采后握约钱维裂木处南大东南一带,军人,跪着说话,全身伏地,像蛇一样匍匐前进,不敢抬头,而文长作为部下一员秀才而对他高傲自得,一般私下议论的人把业他比作刘惔、杜甫。
(当时)正好捕得一头白鹿,胡宗宪委托文长收笑击待代作贺表。表章上达,明世宗(永陵是明世宗朱厚熜的陵墓)看了很高兴。
因此胡宗宪更加看重他,一切奏疏、公文等,都请他代作。文长对自己的才能谋略看得很高,喜欢出奇谋妙计,谈论军事策略大多得其要领,看一世的志士,没有人孔被他看中认为满意的。
然而没有遇合的机会。
3.初二语文徐渭,字文长请详细解答,谢谢1奇:用作动词:对……感到奇怪、感到震惊
会:恰逢
闻:听说
好:喜欢
2c
3胡公因此更加赏识文长,所有疏奏、簿计都交他办理。
4我认为:徐文长先生一直命途多艰,坎坷不断,质用久纪致使他激愤成狂疾。狂病的不断发作,又导致张他被投入监狱,从古至今文人的牢骚怨愤和遭受到的困难苦痛,再没有能超过徐文长先生的了。但虽然如此,胡公是旷世豪杰,世宗是英明帝王赏识他。徐文长在胡公幕中受到特殊礼遇,这说明胡公认识到了他的价值。奏表送上以后,世宗很高兴,这表明皇帝是知道他的价值的。文长先生唯一欠缺的,只是未能致身显贵而已。文长先生诗文的崛起,一扫近代文坛庞杂卑陋的习气,百世之后,自会有公正的定论,又怎么能说他生不逢时呢?
梅客生曾经写信给我说:徐文长是我的老朋友,他的怪病比他这个怪人更要怪,而他作为一个奇人又比他的奇诗更要奇。我则认为徐文长没有一处地方不怪异奇特。正因为没有一处不怪异奇特,这就是注定他一生命运没有一处不艰难的原因。真令人悲哀呀!(这个是摘录的)
纯属友情帮助,当做自己一个学习的机会,呵呵
最后这个是译文,你参考下吧。
徐渭,表字文长,在山阴县做生员时,声名很盛,薛公蕙在浙江做学官时,很赏识他的才华,认为他是国家的杰出人才。然而他命运不佳,屡次应试屡次落第。中丞胡公宗宪听到他的名声后,把他当作客人邀至幕府。文长每次参见胡公,身着葛布长衫,头戴黑头巾,挥洒自如,了无顾忌地谈论天下大事,胡公听后十分高兴。当时胡公统率着好几个防区的军队,威镇东南地区。戴盔穿甲的武士在他面前,总是跪下回话,爬着行走,不敢仰视。而文长以帐下一生员的身份却表现得对胡公很高傲,谈论者都把他比作刘真长、杜少陵一样的人物。恰逢胡公猎获一头白鹿,以为祥瑞奉献给皇上,嘱托文长作贺表,表文奏上后,世宗皇帝看了很高兴。胡公因此更加赏识文长,所有疏奏、簿计都交他办理。文长对自己才智谋略很自负,好出奇计,谈论用兵方略往往切中要害。在他看来,天下事没有一件令人满意的。然而,他终究未能得到施展抱负的时运。
4.徐文长传翻译原文徐渭,字文长,为山阴诸生,声名籍甚。
薛公蕙校越时,奇其才,有国土之目。然数奇,屡试辄蹶。
中丞胡公宗宪闻之,客诸幕。文长每见,则葛衣乌巾,纵谈天下事,胡公大喜。
是时公督数边兵,威镇东南,介胄之土,膝语蛇行,不敢举头,而文长以部下一诸生傲之,议者方之刘真长、杜少陵云。会得白鹿,属文长作表,表上,永陵喜。
公以是益奇之,一切疏计,皆出其手。文长自负才略,好奇计,谈兵多中,视一世土无可当意者。
然竟不偶。文长既已不得志于有司,遂乃放浪曲蘖,恣情山水,走齐、鲁、燕、赵之地,穷览朔漠。
其所见山奔海立、沙起云行、雨鸣树偃、幽谷大都、人物鱼鸟,一切可惊可愕之状,一一皆达之于诗。其胸中又有勃然不可磨灭之气,英雄失路、托足无门之悲,故其为诗,如嗔如笑,如水鸣峡,如种出土,如寡妇之夜哭、羁人之寒起。
虽其体格时有卑者,然匠心独出,有王者气,非彼巾帼而事人者所敢望也。文有卓识,气沉而法严,不以摸拟损才,不以议论伤格,韩、曾之流亚也。
文长既雅不与时调合,当时所谓骚坛主盟者,文长皆叱而奴之,故其名不出于越,悲夫!喜作书,笔意奔放如其诗,苍劲中姿媚跃出,欧阳公所谓“妖韶女,老自有余态”者也。间以其余,旁溢为花鸟,皆超逸有致。
卒以疑杀其继室,下狱论死。张太史元汴力解,乃得出。
晚年愤益深,佯狂益甚,显者至门,或拒不纳。时携钱至酒肆,呼下隶与饮。
或自持斧击破其头,血流被面,头骨皆折,揉之有声。或以利锥锥其两耳,深入寸余,竟不得死。
周望言晚岁诗文益奇,无刻本,集藏于家。余同年有官越者,托以钞录,今未至。
余所见者,《徐文长集》、《阙编》二种而已。然文长竟以不得志于时,抱愤而卒。
石公日:先生数奇不已,遂为狂疾。狂疾不已,遂为囹圄。
古今文人牢骚困苦,未有若先生者也。虽然,胡公间世豪杰,永陵英主,幕中礼数异等,是胡公知有先生矣;表上,人主悦,是人主知有先生矣,独身未贵耳。
先生诗文崛起,一扫近代芜秽之习,百世而下,自有定论,胡为不遇哉?梅客生尝寄予书曰:“文长吾老友,病奇于人,人奇于诗。”余谓文长无之而不奇者也。
无之而不奇,斯无之而不奇也。悲夫!译文徐渭,表字文长,是山阴生员,声名很盛,薛公蕙作浙江试官时,对他的才华感到震惊,视之为国士。
然而他命运不佳,屡次应试屡次落第。中丞胡公宗宪听说后,把他聘作幕僚。
文长每次参见胡公,总是身着葛布长衫,头戴乌巾,挥洒自如,了无顾忌地谈论天下大事,胡公听后十分赞赏。当时胡公统率着几支军队,威镇东南沿海,部下将士在他面前,总是侧身缓步,跪下回话,不敢仰视。
而文长以帐下一生员对胡公的态度却如此高傲,好议论的人把他比作刘真长、杜少陵一流人物。恰逢胡公猎得一头白鹿,以为祥瑞,嘱托文长作贺表,表文奏上后,世宗皇帝很满意。
胡公是以更加器重文长,所有疏奏计簿都交他办理。文长深信自己才智过人,好出奇制胜,所谈论的用兵方略往往切中肯綮。
他恃才傲物,觉得世间的事物没有能入他眼目的,然而却总是没有机会一层身手。文长既然不得志,不被当道看重,于是乃放浪形骸,肆意狂饮,纵情山水。
他游历了山东(齐鲁)、河北(燕赵),又饱览了塞外大漠。他所见的山如奔马、海浪壁立、胡沙满天和雷霆千里的景象,风雨交鸣的声音和奇木异树的形状,乃至山谷的幽深冷清和都市的繁华热闹,以及奇人异士、怪鱼珍鸟,所有前所未见,令人惊愕的自然和人文景观,他都一一化入了诗中。
他胸中一直郁结着强烈的不平奋争精神和英雄无用武之地的悲凉。所以他的诗有时怒骂,有时嬉笑,有时如山洪奔流于峡谷,发出轰雷般的涛声,有时如春芽破土,充满蓬勃的生机。
有时他的诗像寡妇深夜的哭声那样凄厉,有时像逆旅行客冲寒启程那样无奈。虽然他诗作的格调,有时比较卑下,但是匠心独运,有大气象和超人的气概。
那种如以色事人的女子一般媚俗的诗作是难以望其项背的。徐文长于为文之道有真知卓见,他的文章气象沉着而法度精严,他不为默守成规而压抑自己的才华和创造力,也不漫无节制地放纵议论以致伤害文章的严谨理路,真是韩愈、曾巩一流的文章家。
徐文长志趣高雅,不与时俗合调,对当时的所谓文坛领袖,他一概加以愤怒的抨击,所以他的文字没人推重,名气也只局限在家乡浙江一带,这实在令人为之悲哀!文长喜好书法,他用笔奔放有如他的诗,在苍劲豪迈中另具一种妩媚的姿态跃然纸上,欧阳公所谓的美人迟暮另具一种韵味的说法,可用之于形容文长的书法。文长以诗、文、书法修养的余绪,涉笔成花鸟画,也都超逸有情致。
后来,文长因疑忌误杀他的继室妻子而下狱定死罪,张元汴太史极力营救,方得出狱。晚年的徐文长对世道愈加愤恨不平,于是有意作出一种更为狂放的样子,达官名士登门拜访,他时常会拒绝不见。
他又经常带着钱到酒店,叫下人仆隶和他一起喝酒。他曾拿斧头砍击自己的头胪,血流满面,头骨破碎,用手揉摩,碎骨咔咔有声。
他还曾用尖利的锥子锥入自己双耳一寸多深,却竟然没有死。周望声称文长的诗文到晚年愈加奇异,。
5.求袁宏道《徐文长传》翻译《徐文长传》——袁宏道(明)【译文】我一天晚上坐在陶太史(作者之友陶望龄,授翰林编修,官至国子监祭酒.太史:翰林编修的别称)家的楼上,随意抽阅架上陈放的书籍,得《缺编》诗集一套(帙:用布帛包制的包书套,后即称一套书为一帙).坏纸,粗率的书写,墨迹(显示)墨质低劣,字迹模糊不清,略微凑近灯前阅读.看了没几首,不由得惊喜欢跃,连忙叫周望,(问他)《缺编》一书,谁是作者?是今人?还是古人?周望说:“这是我的同乡徐文长先生所作.”我们俩跳起来,在灯影下,读了又叫,叫了又读.睡着的仆僮都被惊起.我活了三十年,才刚知道海内有文长先生.啊!为何相识得这么晚呢?通过在越人中了解,略知情况,作徐文长传.徐渭,字文长,是山阴的秀才,名声很大.薛公蕙(薛蕙,字君采,官至吏部考功司郎中)主持越中的考试时,惊奇他的才能,把他看作国士(一国之士,旧称一国中的杰出人物).然而命运不好,屡次应试总是失败.总督胡宗宪(浙江巡抚.中丞,明代以副都御史或佥都御史出任外省巡抚,故称巡抚为中丞)闻知此事,延请他为幕府宾客.文长每次出现,都穿戴非正式官服(形容不拘礼节),放言畅谈天下大事,胡宗宪非常高兴.当时,胡宗宪统率着几方面的军队,威振东南一带,军人,跪着说话,全身伏地,像蛇一样匍匐前进,不敢抬头,而文长作为部下一员秀才而对他高傲自得,一般私下议论的人把他比作刘惔、杜甫.(当时)正好捕得一头白鹿,胡宗宪委托文长代作贺表.表章上达,明世宗(永陵是明世宗朱厚熜的陵墓)看了很高兴.因此胡宗宪更加看重他,一切奏疏、公文等,都请他代作.文长对自己的才能谋略看得很高,喜欢出奇谋妙计,谈论军事策略大多得其要领,看一世的志士,没有人被他看中认为满意的.然而没有遇合的机会.文长既然不得志于科场,不为试官所取,于是纵意于饮酒,尽情地游山玩水,旅行于齐、鲁、燕、赵一带,遍历北方沙漠地带.他所见到的奔腾横亘的高山,呼啸汹涌的海水,迷漫遮天的黄沙,变幻不测的云彩,尖峭怒号的狂风,仰面伏倒的大树,深曲幽静的山谷,繁华辐辏(念“凑”音)的都市,各种各样的人物鱼鸟,一切令人惊讶的形状,逐一在他的诗中表达出来.他的胸中又有一股磨灭不了的锐气,以及英雄茫然失路、无处可以安身的悲愤,导致他所作的诗,又象生气又象喜笑,好象水流过峡谷而发出巨大的声响,又象种子发芽出土(无声无息),又象寡妇在晚上啼哭,又象游子作客他乡寒夜而起(形容人生劳顿).虽然他的文章体格时而也有不足之处,然而匠心独具,有王者霸气,非是那些矫揉造作如同侍妇奉女的人所能企及.(他的)文章有卓越的见解,气势雄浑而体法严谨,不因模仿亏损才气,不因议论有损品格,像韩愈、曾巩一类的杰出文豪.文长既已高雅不与当时的风气契合,当时所谓文坛主要的领袖人物,文长都贬叱他们,把他们当奴婢看待,所以他的名气不出越地(浙江省东部地区).可叹!喜欢写文章,笔意奔放如同他的诗,苍劲中呈现娇媚形态,正如欧阳修所谓“妖娆美好的女子虽已较老,仍然会有某些美好的姿态”.偶尔他的余力,另外流溢于花鸟,也都洒脱飘逸,富有情致.后来,他因猜忌,而杀死他的续妻,入狱被判死刑.太史张元汴(曾任翰林侍读,故称太史)极力解救,才被释放.晚年愤慨更深,颠狂更厉害.有名声地位的人登门拜访,他都拒不接待;常带钱到酒店,呼唤仆役一类地位低贱的人一起饮酒;有时拿斧头砍破自己的头,以至血流满面,头骨折断,以手摩擦,发出响声;有时以锋利的锥子刺自己的双耳,锥深入达一寸多,居然没有死去.周望说:“文长晚年诗文更为奇异,没有刻本,集子藏在家里.”我同年(明、清时乡试会试同榜登科者)有官位的人,托付抄录,如今没有完备.我所见到的,仅《徐文长集》、《缺编》二种而已.然而文长终因不得志于当时,心怀怨愤而死.石公(作者号石公,自称)说:“先生命运一直不好,因此得了狂疾,狂疾一直不痊,因而被逮下狱.古今文人,忧愁困苦没有可以同先生相比拟的.虽然如此,胡宗宪,是世间难得的豪杰;世宗皇帝,是英明的君主.文长在作幕客时受到特别优待,是胡宗宪知道先生的才能了;献白鹿表,皇帝高兴,是皇帝知道先生的才能了.只不过没有担任一官半职罢了.先生诗文突起,一扫近代以来荒芜污浊的诗风,百代之后,自有定论.为什么说没有遇合呢?梅国桢(字客生)曾经写信给我说:‘文长是我的老朋友,他的病比他的人更奇异,他的人比他的诗更奇异.’我说文长,是没有什么地方不奇异的人.正因为没有什么地方不奇异,因此有这样的经历也就没有什么奇怪了,可悲呀!”。
6.自为墓志铭徐渭山阴徐渭者,少知慕古文词,及长益力(1)B、售:考取.译文:参加举人考试八次却没有一次考取,人们都争相讥笑我.(2)D、“文人即使有操守,在幕府中仍然是十分危险的”一语与原文“留者盖两期,赠金以数百计,食鱼而居庐,人争荣机而安之,而己深以为危,至是,忽自觅死”不符.(3)①为:被;典:主管.句子翻译为:有一天被胡少保公招聘到他的幕府,主管文书,去了几次又几次辞职,投笔走出了幕府.②蹶:失败;薄:看不起,轻视.句子翻译为:在嘉靖庚子年间,才获得了学籍.参加乡试,失败了.到潘家做上门女婿,被老丈人一家看不起.答案:(1)B(2)D(3)①有一天被胡少保公招聘到他的幕府,主管文书,去了几次又几次辞职,投笔走出了幕府.②在嘉靖庚子年间,才获得了学籍.参加乡试,失败了.到潘家做上门女婿,被老丈人一家看不起.译文:山阴人徐渭,年轻时就知道仰慕古文词,等到年纪大了以后更加努力.后来兴趣又转移到对道教的仰慕,去跟随王阳明的门徒研究王阳明的学说.自以为道教与佛学类似,就又去学习佛学.很长时间后,人们渐渐地认可我了,但是文学与道教最终都没有什么收获.我地位低,人又懒惰并且耿直,所以害怕与地位高的人交往,看起来像很高傲;与别人相处时不怕受到不好的影响,看起来像在开玩笑,人们都批评我.但高傲和玩笑,都不是我的真实性情和人格.我九岁时就能够写求取俸禄的文字了,后荒废了十多年,等到后悔了才又开始学习,但是我的志向迂腐而不切合实际,力求广博融通,在研究经史百家时,即使是极其琐碎细小的地方,也企图研究透彻,每当研究时就废寝忘食,每当阅览时,图书就放满了床铺和饭桌.所以现在已经四十五岁了,在官办的学校注册已经二十六年,成为山阴县获得公家膳食津贴的二十个人中的一员,也已经十三年,参加举人考试八次却没有一次考取,人们都争相讥笑我,但我没有什么触动,高高兴兴地居住在穷巷中,租赁了几间破屋,靠几缸粗粮度日也已经十年.偶然被胡宗宪先生聘请到官府,主管文书,多次去了,又多次辞职,投笔回家.即使胡宗宪先生写信来聘请,我又躺在床上不肯起来,人们都认为我愚昧并且危险,但是我却坚决认为十分安全.后来胡宗宪先生公进一步把自己降低到百姓的身份,挽留我两次,并约定了期限,送给我的白银要用百来计算,让我吃鲜鱼住大屋,人们都认为是荣耀是机遇,毫无危险,但我却坚决认为危险.到现在,我突然想自杀.人们说我是一个文人,并且品格高尚,可不必寻死.可他们不知道从古以来,进了幕府品格高尚的文人死的是很多的,况且我是自己想死,与别人想让我死是不同的.我的为人处世的原则是用“义”来衡量的,不在乎社会上怎么评价,我总是放任自己不愿意受儒家观念的束缚,凡事一旦牵涉到是否符合“义”,一旦涉及是否耻辱,牵涉到是肮脏还是清廉,即使是砍我的头也不会改变心愿.所以我的死,是亲人不能阻止,朋友也不能理解的.我最不擅长安排自己的生活,到我死的今天,甚至没有什么东西可以用来下葬,唯独剩下几千册书,两块浮磬,还有些砚台、宝剑、图画等,以及我写的那若干篇诗文而已.我的宝剑和图画之前已经委托给我的一个同乡,我最后的要求是让他用卖得的钱来埋葬我,我写的书稿之前已经被我的朋友拿走了.我最初的字叫文清,后来改为文长.我生于正德辛巳二月四日,是夔州副知府徐鏓小妾生的儿子.我出生百天我的父亲就死了,后被我的嫡母苗宜人养育了十四年.后来我的嫡母死了,我又投靠到我的大哥徐淮六年.在嘉靖庚子年,我才在官学获得了学籍.参加乡试,却失败了.后我被潘家招为女婿,老丈人看不起我.第二年冬天,我姓潘的妻子死了.第二年秋天,我搬出潘宅居住,才开始拜师学习.又过了十年的一个冬天,我被招聘进了幕府,共五年后回家.又过了四年就要死了,时间是嘉靖乙丑某月日.我有两个儿子,姓潘的妻子所生的叫徐枚;我后妻生的儿子叫徐杜,只有四岁.我埋葬的地方是山阴县的木栅,那埋葬的日期我不知道,所以就不写了.。
7.【友琴生说(徐渭)现代文翻译,谢谢(1)陆君以清才少年入国子1,陆君凭少年才华出众入选国子监,他们应该专心求职的文章的。
不过他爱好古典(?),读完能够马上写出古诗文。又喜好琴,抚琴了一段时间得到了其中的乐趣,更加与琴亲近,把琴看作朋友一样。
出门就把琴装在袋子里跟随自己,停下来就把琴悬挂起来面对着它,当自己感受到高兴或忧愁时,用手弹出那种声音(高兴或忧伤的声调),好像在跟琴说话,于是称自己为“友琴生(琴的朋友)”,别人也用”友琴生“呼唤他。我作客金陵,友琴生就来拜访我,问他说。
我曾看见有人说你以前作客杭州,在屋子里弹琴,忽然有老鼠从洞中出来,蹲几下很久不去离开,在座的客人起身呵斥它,老鼠却更加留下不走,这与伯牙氏弹琴时,马听见美妙的音乐,竟反常地昂起头吃饲料有什么不同呢?琴声感人,动物都能心有感应,更何况是人呢?又何况得到其中的乐趣吗?宜生的朋友了应该使它们活着,友爱它们。陆君请求进一步作出解释,我沉默不语,陆君也沉默。
不久他说:“似乎得到了,但我希望你说完。”我说:“你实在要思考的是,当没有栽桐木,没有制弦,工匠不砍桐木造琴时,人有耳朵但是听不到琴声,这是因为声音还未产生。
而让“琴的朋友”处在中间,那么琴尚且没有实名,又怎么会有名字(自称琴友者)?名字尚且没有,又怎么能和他交朋友?你觉得是这样吗?”陆君再次陷入沉默,如果丢了什么似的。不久他说:“我明白了,现在才知道自称琴友者却未曾是琴真的朋友,而那些,他们没有以琴友自诩,但他们未尝不是琴真正的知心朋友啊。”
我说:“对。”作者观点——有名者未必有实,未有名者未必没有其实。