问题补充说明:天净沙秋思简单翻译... 天净沙秋思简单翻译 展开
翻译:
天色湖黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣。
小桥下流水哗哗作响注官地所项额,小桥边庄户人家炊烟袅袅。
古道上一匹瘦马,顶着西风艰难地永前行。
夕阳渐渐地失去来自了光泽,从西边落下。
凄寒的夜色里,只有孤独的旅人漂泊在遥远的地方。
原诗:
天净沙·秋思
元代:马致远
枯藤老树昏鸦,
小桥流水人家,
古道西风瘦迹型马。
夕阳西下,
断肠人在天涯。
枯藤:枯萎的枝蔓。昏鸦:黄昏时归巢的乌鸦。昏:傍晚。人家:农家。古道:已经废弃不堪再用的古老驿道(路)或年代久远的驿道。断肠人:形容伤心悲360问答痛到极点的人,此指漂泊天涯、极度忧伤的旅人。
出自:马致远《天净沙茶的频宁秋思》
扩展资料创作背景:
马枝州并致远年轻时热衷功名,但由于元统治者实行民族高压政策,因而一直未能得志伟呢派善终两原而情土浓。他几乎一生都过着漂医迅项泊无定的生活。他也因之而郁郁不志,困窘潦倒一生。于是在羁旅途中,写下了这首《天净沙·秋思》。
作者成就:
马致远从事杂剧创作的时间很长,擅长用叹世超世的形式,虚掩其外,而愤世抗世的内容,则深寓其中。
虽其大多数杂剧的戏剧效果不是很强的,但前人对他的杂剧评价很高,元末明初贾仲明在诗中说太花免州势境青承:“万花丛中马神仙,百世集中说致远”、“姓名丰这短浓身粒价看掌香贯满梨园”。
究其原因,主要有两方面:一是剧中所抒发的人生情绪容易引起旧时代文人的共鸣,二是语言艺术的高超。
马致远是猛迹元代曲坛上承前启后的重要作家,在元代散曲作家中,其的散曲数量最多、流传最广,创作的散曲数量比关汉卿、白朴两人现存散曲的总和还把程真权果总烟始附系多。
其杂剧创作脱离市井,脱离平民,是无根化的创作,因而后世誉之为“马神仙”。