问题补充说明:我查过现代汉语词典,也在网上查过,都只能查出是zhuo xiang,但现在很多人都是读zhao xiang,那请问究竟应该根据大家的习惯去读还是应该按词典里的读法?
着想[zhuóxiǎng]
[动](为某人或某事)考虑;打算。
例:替别人着想 | 为人民的利益着想。
为什么不读正确的,而要人云亦云。
松满讲防上确参考《现代汉语词典》(第六版)
问题补充说明:我查过现代汉语词典,也在网上查过,都只能查出是zhuo xiang,但现在很多人都是读zhao xiang,那请问究竟应该根据大家的习惯去读还是应该按词典里的读法?
着想[zhuóxiǎng]
[动](为某人或某事)考虑;打算。
例:替别人着想 | 为人民的利益着想。
为什么不读正确的,而要人云亦云。
松满讲防上确参考《现代汉语词典》(第六版)
扫一扫,手机浏览