意思是:男人若是恋上你,要丢便丢太容易。女人若是恋男子,要想解脱难挣离。
出自《国风·卫风·氓》,原句为:
桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。
译文:
桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。男人若是恋上你,要丢便丢太容易。女人若是恋男子,要想解脱难挣离。
注释:
1由村凯临秋、沃若:即“沃然”,像水浸润过一样有光泽。
2、于嗟鸠兮:于:通“吁”(xū),本义为表示惊怪、须充你胞滑迅型语友应不然、感慨等,此处与嗟皆居零氧阿比需相表感慨。
3、鸠:斑鸠。传说斑鸠吃桑葚过多会醉。
4、耽(dān):迷恋,沉溺,贪乐太甚。
5、说:通“脱”,解脱。
扩展资料
创作背景:
《卫风·氓》是春秋时期的一首民歌。春秋时期生产力还相当落后,妇女在家庭中经济上不独立,人格上形成对男子的附属关系,男子一旦变心,就可以无所顾及的将她抛弃。
当时作异升此措怎聚材肉为封建生产关系和等级制度的观念形态也逐步形成,妇女的恋爱和婚姻常常受到礼教的束缚、父母的干涉和习俗的责难,进一步形成了对妇女的精神桎梏。《卫风·氓》这首诗正是反映了一个痴情女子负心汉的故事。
赏析:
这是一首弃妇自诉婚姻悲剧的长诗。诗中的女主人公以无比沉痛的口气,回忆了恋知些从鲜东爱生活的甜蜜,以及婚后被丈夫虐待和遗弃的痛苦。
全诗六章,每章十句。第一章,追叙自己由初恋而定的婚;第二章,叙述自己陷入情网,冲破了媒妁之言的桎梏而与氓结婚;第三章,她对一群独南见毫听精候减越态年青貌美的天真少女,现身说法地规劝她们不要沉醉于爱情,并指出男女不平等的现象。
第四章,对派速养政帝优载怎氓的负心表示怨恨,她指出,子迫怎治这不是女人的差错,而是氓的反复无常;第五章,接着追叙她婚后的操劳、被虐和岁兴除叶的清还福触兄弟的讥笑而自伤不幸;第六章,叙述幼年彼此的友爱和今日的乖离,斥责氓的虚伪和欺骗,坚决表示和氓在感情上一刀两断。
此更个林入事甲方小诗通过弃妇的自述,表达了她悔恨的心情与决绝的态度,深刻地反映了古代社会妇女在恋爱婚姻问题上倍受压迫和摧残的情况。
参考资料来源:百度百科-国风·卫风·氓