文言文《吕某刺虎》翻译如下:
有一个姓吕的人,自称勇士,喜欢佩戴刀剑,曾经宣扬有万夫不当之勇。一天,南山有老虎跑来,全村人都很惊慌,关着门不敢出来。姓吕的人说:“仅一只老虎罢了,有什么可以惧怕的!我马上去绑了它!”
他于是提剑离开了。不一会就见到老虎在前面百步来自左右。老虎大吼一声,怒目而视。姓吕的人两条大腿发抖,看左右没有人,往回跑,惊慌失措。
过了一会,村民们打开门偷偷看,见他倒在地上,不省人事。人们紧急抢救他,过了很久才360问答苏醒过来。有人问:“老虎还在吗?”姓吕的人却说:“被我赶跑了!”大家都互相看着笑了起来。
扩展资料:
文言文的翻译手段:
1、录
凡是人名、地名待京己计、朝代、年号、官名、书名、物名、度量衡单位、器具、数量词、庙号、谥号、特殊称谓、专门术语等专有名词,都可照原文抄录。此星财谁往投外,古今词义一致,如“山”、“火”、“车”、“问”、“逃”等,也无需翻译。
2、释
这是用得最多的一种手段;运用现代汉语的双音节词又走洋伯语来解释古文中的单音节词语。对通假字、一词多义、词类的活用,用法多样的一相有原批机半调依聚些虚词等要特别注意,一定要联系上下文,选准它的确切解考际混提根释。
3、删
有些词语仅月传干明两包呢系劳只有语法作用而无法译出的,可删去不译。如“夫大国,难测也”(《曹刿论战》)中的“夫”,“何陋之有”(《陋室铭》)中的“之”,“学而时习之”(《论语》)中的“而”都属于这一类。