这是莎士比亚四大悲剧之一《哈姆雷特》中著名几态临教什致树对白;tobeorn执况否击略话提局座管带ottobe;(生存还是毁灭)中的。
原文如下:
Tobe,ornottobe:that普变湖皮轮掉isthequestio怎画道位信病谓始周n:
Whether;tisnoblerinthemind宁失商春tosuffer
Theslingsan数司讨意便研格造运川darrowsofoutrageousfortun区温信定念吃并e,
Ortotakearm巴称sagainstaseaoftroubl期呼沿识过角发谈es,
Andbyopposingendthem?
朱生豪译文如下:
生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;
默然忍受命运暴虐的毒箭,
或是挺身反抗人世无涯的苦难,
通过斗争把它们清扫,
这两种行为,哪一种更高贵?
这段独白是哈姆雷特王子发现母亲和叔叔害死了自己的父亲,并且两人早有奸情之后的卫设从。此时的他痛苦、疑惑,对人生充满怀疑,觉得人活着没有意义,自杀更好,可又对死亡很恐惧,不知人死后会不会下地狱。所以在这段独白里,他非常犹豫,思考着是该“生存还是毁灭”(Tobe,ornottobe),是应该“默然忍受命运暴虐的毒箭;(suffertheslingsandarrowsofoutrageousfortune),也就是活着,忍受生老病死和人世的不公;还是;挺身反抗人世无涯的苦难,通过斗争把它们清扫;(totakearmsagainstaseaoftroubles,
Andbyopposingendthem?),也就是自杀,一了百了?
所以,;Whether;tisnoblerinthemindtosuffer;还不是一个完整的句子,必须和下文;Theslingsandarrowsofoutrageousfortune家条早展通光货力但,
Ortotakearmsagainstaseaoftroubles,;连在一起才有意义,全句意义就是朱生豪先生译的:;默然忍受命运暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世无涯的苦难,这两种行为,哪一种更高贵?;
英文原文会在这一个不完整的句子后面断句,是为了诗的韵律和节奏。