问题补充说明:求哈姆雷特戏中戏片段的英文剧本。谢谢了。
第一景:城墙上
[丹麦的艾辛诺尔堡.在即城墙的一平台上,守卫柏纳多与佛郎西斯哥入]
{此时正是深夜,360问答一片漆黑中,佛郎西宗望著品存已征高块材却斯哥在城墙上站岗,而柏纳多来接他的班}
细鱼没触柏:是谁在那儿?{接班人先问此种利布法话}
佛:不,你回答我!站住,请亮相!{站岗者警觉的反问}
柏:吾王万岁!{这是口令}
佛:柏纳多?
柏:正是。
佛:您很准时到。
柏:此时已是午夜,去睡吧,佛兄。
佛:谢谢您来接我的班。今夜酷寒,我胸中不适。
柏:一切都还安静吧?
佛:连一支耗子都没闹。
柏:那很好。晚安。
您若束唱律础烧皮世找见到我的伙伴们赫瑞修与马赛洛,请叫他们快点。
佛:我好像听到他们来了。
[赫瑞修与马赛洛入]
止步!是谁?
赫:是此地之友...
马:也是丹麦王之忠心部属。
佛:晚安吧。
马介:哦,再见,忠实的士兵。是谁代替了你?
佛:柏纳多接了我的岗。晚拉车减内妈便胶查安。
[出]
马:你好向益有草,柏纳多。
柏:喂,赫瑞修在洋孔氧乐由钱吗?
赫:他的一部份六而卫劳获用武罪在(注1)。
柏:欢迎,赫瑞修;欢迎,善良的马赛洛。
赫:那物有无再出现?
柏:我没见到。
马:赫兄说视士球医类按多程口那个东西只不过是个幻觉,
虽然我们曾见过它两次,但它仍是不足为信的。
因此我邀请了他今晚来和我们一起守望,
等此物出现时棉让他一睹为信,并与其问话。
赫:哼判道落声手完令督阿哼,它不会出现的。{一付不相信的样子}
柏:请坐会儿,
让咱们再告诉您那顽固不信之双耳,
我们这两夜所见之但事。
赫:好,那就让咱们坐下来,
听柏纳多叙述此事罢。
柏:昨夜,
正当北极星西边的那颗星{手指著天上的一颗星}
在同一位置照明了此夜空时,
马赛洛与我--
那时,时钟才刚响一声...
[鬼魂入]
马:嘘,停止。看!应空友孔响否每孙它又出现了!
柏:就像先王的模样。
马:您有学问,赫瑞身应联争风说乎画氢修,您去向它问话(注2)!
柏:您说它像不像已逝的国王,看清楚它,赫瑞修!
赫:真像!它令我战栗与惊愕。
柏:它要您和它说话。
马:问它事情呀,赫瑞修!
赫:{对鬼魂}
猖獗於此夜此时者,是何物?
为何假冒已葬陛下之英姿,披先王之战袍电评须掉多件出没於此?
我倚天之名命你回答!
马:您触犯了它。
柏:看,它溜走了!
赫:留下!说话呀,说话,我命令你!
[鬼魂出]
马:它走了,不肯说话。
柏:怎样,赫兄,您脸色苍白的猛在发抖,
您仍觉得这只是个幻觉吗?
赫:有老天爷为证,要不是我亲自目睹,
那我还不肯相信它呢!
马:您不觉得它很像我们的先王吗?
赫:就像你像你自己一般:
他身披之盔甲,
就是昔日他奋战那野心勃勃的挪威王时所穿的。
他脸上蹙眉怒目之表情,
就和他当年在冰原上大破波兰雪车军时一样。
这可真怪了。
马:它就两次这般的,在此夜深人静时全副武装的出现於我们的守望中.
赫:我真不知该如何去想。
不过,据我看来,
这可能是我国将有突变之凶兆。
马:好,那么,请坐下和我说,您若知道的话,
为何我国国民们要这般的夜夜警惕望,
为何我国要每日铸造铜炮,并与外广购军备?
为何造船商均被迫毫无休假的终日工作?
有何外在之患,
须要我国如此的夙夜辛劳苦干?
有谁能跟我解释这些?
赫:我可以;至少相传是如此:
我们的先王
--他的形相我们刚刚才见到--
曾接受了那目空一切的挪威王福丁布拉氏所提出之一项单独挑战。
当时我们英勇的哈姆雷特王
--这是吾邦众所周知的--
就在此战役中斩杀了福丁布拉氏。
事后,依战前所立之合法条约,
福丁布拉阵亡就立即放弃其拥有之一块国土,
恰若反是吾王阵亡,我国也将放弃同样的一块国土。
那知当今那乳臭未乾并刚猛好战的福丁布拉少氏,
在挪威境内到处招军买马,啸聚了一群不法之徒,
此时正在摩拳擦掌,志在光复其父所失之江山。
吾料这就是为何我国要如此的日夜警惕,加倍生产之故。
柏:吾料也是。
这也解释了为何这酷似先王之幽灵
要全身披挂的显现於我们的守望中;
他到底是此事之轴心人物!
赫:真是不可思议。
昔日罗马帝国在凯撒被刺前夕,
坟冢均裂,而弃尸多叽喳乱语於街头,
并有血红慧星出现於日,月因全蚀而不明於夜。
此等种种不祥,乃天地予吾国民
国难之先兆也!
[鬼魂再入]
且慢,看,它又来了!
这回我可要与它说话,
虽然它可能置我於死命。
[鬼魂展开双臂]
止步!幻象,
你若有声,请发言!
你若有吉事我能办到,并能使你安息,
请交代。
你若有方法使我国脱离苦难,请告知。
或者你在生前曾埋藏了什么不名之财,令你阴魂不散,
也请告知。说话呀,站住![此时雄鸡开始啼]
挡住它,马赛洛!{鬼魂开始消散}
马:要不要我用戟去刺它?
赫:要,要是它不肯留下的话!
柏:它在这儿!{指一方向}
赫:它在这儿!{指另一方向}
[鬼魂出]
马:它走了。
我们不该这般粗鲁的去冒犯这位酷似先王之幽灵。
它轻如空气,捉摸不得。
适才的莽撞只徒表了我们的敌意。
柏:雄鸡啼前它才启口欲言。
赫:之后它就像罪人见到拘票般的落荒而逃。
传闻公鸡是黎明的前号,
它以响亮的歌喉,唤醒了白昼之神,
并警告所有在水、火、土、及空中的游魂们
赶快回避。
吾今所见,更证实了此传说。
马:那幽灵正在雄鸡啼时消散;
也传说在圣诞前夕,雄鸡夜不停啼,
众鬼神均勿敢出游,
因此夜晚清明,天无邪星,
精灵不闹,女巫乏咒。
此诚光华圣洁之辰也!
赫:我也如此听说,并也大致相信。
看,黎明之神披著嫣红的衣裳,已踏上了东边的山麓,
我们可以散夥了。
不过,我认为,我们应该把今夜所见之事
告诉小哈姆雷特。
我敢打赌,这个鬼魂对我们虽是哑口无言,但是对他会有话说。
你们说,我们按朋友及职务之分,是否应如此去做?
哈:先生,朋友,我情愿与你交换这个头衔。
有何事使你从卫登堡来此,赫瑞修?
{见到赫之同伴们}--马赛洛?
马:{敬礼}殿下。
哈:我也很高兴见到你。
[对柏纳多]晚安,先生。
{对赫瑞修}是何事使你从卫登堡来此?
赫:是我逃学之性痞,殿下。
哈:我可不许你的敌人这般的说你,
所以,我也不希望听到你这般的说此刺耳之言。
我知道你不是个逃学者。
不过,你在艾辛诺尔是有何贵干?
我们可要在你离去之前痛饮一番。
赫:殿下,我是来参加令尊丧礼的。
哈:别开玩笑了,同学呀,
我想你是来参加我母亲婚礼的。
赫:真的,它来得也真快。
哈:快,快.赫瑞修,葬礼的冷肉剩馐
也被搬上喜宴桌了。
我宁可在天堂碰到我的至敌,
也不愿意见到那一天,赫瑞修.
我的父亲,我觉得我见到了我的父亲...
赫:{慌张的}在那里,殿下?
哈:在我神智的眼中,赫瑞修。
赫:我也见过他一次,他是个善好的国王。
哈:他是个完美的人,
我从此再也不能见到他的面容了。
赫:殿下,我认为,我昨夜见到了他。
哈:见到?谁?
赫:殿下,先王,您的父亲。
哈:先王?我的父亲?
赫:请别慌,
有两位先生在此做证,
且让我慢慢向您细述这一奇事。
哈:老天!让我听!
赫:连接两夜,这些先生们--马赛洛与柏纳多--
在他们守望之夜深人静时,
见到一个从头至足酷似您父亲之武装形像出现,
庄严的漫步於他们之前,就近在咫尺。
它三番的如此出现时,都令他们吓成一团糊,
目瞪口呆的不知如何是好。
当他们秘密的告诉了我此事后,我就决定在第三夜和他们一起守望.
在那里,就在他们所说之时辰,也正如他们所描述之先王形像,
那幽灵就出现了,证实了他们所说之每一句话。
我认得您父亲,就像我认得我这双手掌。{展开双手}
哈:这是在哪里?
马:殿下,就在城墙的望台上。
哈:你有无与它说话?
赫:有的,殿下,
但是它不肯回答我。
有一次我以为它举首欲言,
但是当时公鸡正啼,
而它马上就消失无踪。
哈:这可真怪了。
赫:我对天发誓,殿下,这些全是真话,
而我们有责任把它告诉给您。
哈:当然的,先生们.不过,此事令我困扰。
你们今夜是否还是值班?
全人:是的,殿下。
哈:你们说他有披挂著武装?
全人:有武装,殿下。
哈:由首至足?
全人:殿下,由首至足。
哈:那么,你见到他的面孔了?
赫:是的,殿下,他头盔的护面罩是敞开著的。
哈:那他的脸色是怎样,是怒目吗?
赫:他的神情是哀伤甚於怒目。
哈:苍白还是血红?
赫:嗯,很苍白。
哈:他不停的注视著你吗?
赫:不停的。
哈:只希望当时我也在场。
赫:您会惊讶的。
哈:一定会。
它有无久待?
赫:差不多百数之久。
马、柏:更久,更久。
赫:我见到它时没那么久。
哈:他的胡须是否斑白?