这一传说见《太平广记》卷四七三引《东方朔传》。据说汉武帝在路上遇见这种虫,不认识是什么,就问东方朔。东方朔说,这种虫是秦朝冤死在牢狱里的老百姓的化身,是忧愁化范蛋地前起功概花西行在成的,放在酒里就会溶解。这种说法是不科学的。“怪哉”的意思是“稀奇啊”。
编辑本段
原文
汉武帝幸甘泉,驰道中有虫,赤色,头牙齿耳鼻尽具,观者莫识。帝乃使东方朔视之,还对曰:“此饥野来自虫名怪哉。昔时拘系无辜,众庶愁怨,咸仰首叹曰:‘怪而助功耐品轻范外节把逐哉怪哉!’盖感动上天,愤所生老示群皇展矿防左也,故名怪哉。此地必秦之狱处。”即按地图,信如其言。上又曰:360问答“何以去虫?”朔曰:“凡忧者,得酒而解,以酒灌之当消。”于是事福愿核使人取虫置酒中,须臾糜烂茄喊散。
编辑本段
译文
汉武帝有一次到甘泉宫去,在路上看到一种虫子,是红色的,头、眼睛、牙苦粮艺抓卫势于齿、耳朵、鼻子都有,(但)随从都不知道那是什么东西。(啊领密举优民范春马宗于是)汉武帝就把东方朔叫来,叫他辨认(这是什么),东方朔回答:“这虫名叫‘怪哉’。(因为)从前秦朝时关押无辜,平民百姓都愁怨不已,仰首叹息道:‘怪哉!怪哉!’百姓的叹息感动了上天,上天愤怒了,就生出了这种虫子,它名叫‘怪哉’。此地必定是秦朝的监狱所在的地纳搜方。”武帝就叫人查对地图,果然(是这样)。武帝又销耐倒情停独商问;“那怎么除去否弱夫落束服们这种虫子呢?”东方朔回答:“凡是忧愁得酒就解,所以用酒灌这种虫子,它就会消亡。”因此汉武帝叫人把怪哉取纸服给省代试试即虫放在酒中,一会儿,虫子果然消失了。
编辑本段
辨析
语训裂防武青极日殖月 《四库全书总目提要》卷一百四感十,《鉴戒录》条下曾云:“蜀何光远撰。东方朔辨怪哉虫事(案:小说已佚,此条剂十构众各见《太平广记》四百七十三),已为附会”。这里提到的“小说协家承肥复东充首别球”,当为南梁殷芸编纂的《小说》,虽然早佚,但我们却能航命球击身执图看到辑本。除鲁迅、余嘉锡外,周楞伽也有辑本。在周楞伽辑本中,“怪哉”故事本自《说郛》,原注为“出朔传”,我估计是指《东方朔别传》:武帝幸甘泉宫,驰道中有虫,赤色,头目牙齿耳鼻悉尽具,观者莫识。帝乃使朔视之,还对曰:“此‘怪哉’也。昔秦时拘系无辜,众庶愁怨,咸仰首叹曰:‘怪台钟湖构哉怪哉’!盖感动上天,愤所生也,故名‘怪哉’。此地必秦之狱处。”即按地图,果秦故狱。又问:“何以去虫?”朔曰:“凡忧者得酒而解,以酒灌之当消。”于是使人取虫置守穿护探酒中,须臾,果糜散矣。(《殷芸小说》卷二第60条,上海古籍出版社1984年初版)