中英文版歌词
ScarboroughFair 斯卡布罗集市
AreyougoingtoScarboroughFair你要去斯卡布罗集市吗?
Parsley,sa阻说危油固血当他步布否ge,rosemaryandthyme芫荽,鼠尾草,迷迭香和百兵建留状零便稳室换里香
Remembermetoonewholivesthere代我向那里的一位女孩问好
Sheoncewasatrueloveo村翻神批余班市金章球fmine她曾经是我的爱人。
Tellhertomakemeacambricshirt叫她替我做件麻布衣衫
(Onthesideofahillinthede界epforestgreen绿林深处山冈旁
Parsley,sage,rosemaryandthyme芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Tracingofsparrowonthesnowcrestedbrown)在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿
Without烧停钱已载心noseamsnorneedlework上面不用缝口,也不用针线
(Blanketsandbedclothesthechildofthemountain)大山是山之子的地毯和床单
Thenshe`llbeatruelo车局veofmine她就会是我真正结但困业卷的爱人。
(Sleepsunawareoftheclarioncall)熟睡中不觉号角声声呼唤
Tellhertofindmeanacreofland叫她替我找一块地
(Onthesideofahillasprinklingofleaves)从小山旁几片小草叶上
Parsley,sage,rosema货从强协哥作黄阶地ryandthyme芫荽,报束级蛋单鼠尾草,迷迭香和百井握很死里香
(Washesthegravewithsilverytears)滴下的银会术画略坚色泪珠冲刷着坟茔
Betweensaltwaterandtheseastrands就在咸水和大海之间
(Asoldiercleansandpolishesagun)士兵擦拭着他的枪
Thenshe`llb器合eatrueloveofmine她就会是我真正的爱人。
Tellhertore技析部终叶势apitwithasickleofleather叫扩守磁他杨吗客如争探她用镰刀收割。
(Warbellsblazinginscarletbattalion)(战火轰隆,猩红的枪弹在施品当脸狂呼)
Parsl济什主杀证问穿资ey,sage,rosemaryandthyme芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Generalso物欢月想排rdertheirsoldie严rstokill)将军们命令麾下的士兵冲杀
Andgatheritallinabunchofheather将收割的石楠扎成一束
(Andtofightforacausethey`velongagoforgotten)为一个早已遗忘的理由而战
Thenshe`llbeatrueloveofmine她就会是我真正的爱人。
AreyougoingtoScarboroughFair你要去斯卡布罗集市吗?
Parsley,sage,rosemaryandthyme芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remembermetoonewholivesthere代我向那儿的一位女孩问好
Sheoncewasatrueloveofmine她曾经是我的爱人。
拓展资料《斯卡布罗集市》原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪,原唱歌手为保罗·西蒙(PaulSimon)和加芬克尔(ArtGarfunkel)。莎拉·布莱曼(SarahBrightman)翻唱过该歌曲,收录于2000年专辑《LaLuna》。此外来自英伦岛屿的Gregorian格里高利合唱团(又称"教皇合唱团")也曾翻唱过该歌曲。
ScarboroughFair(斯卡堡集市,也译作“斯卡布罗集市”),是一首旋律优美的经典英文歌曲,曾作为第40届奥斯卡获奖影片《毕业生》(TheGraduate)的插曲,曲调凄美婉转,给人以心灵深处的触动。
斯卡布罗集市(ScarboroughFair)本是由于维京人经常的登陆,作一些交换而形成的一个定期集市,在几百年的时间里,每年的秋天持续一个半月,现在的英国,还有这么一个小镇。
《斯卡布罗集市》(ScarboroughFair)的背景故事
《斯卡布罗集市》诉说了一个缠绵凄美的爱情故事:一个参军的男青年远离自己相爱的姑娘在战争中不幸遇难,但长满芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香的村庄,仍坦露出赤诚,散发着爱的芬芬,闪烁着生命的呼唤。
从此,有谁愿意把枪林弹雨当作一场游戏而戏谑爱情?在男孩挚爱的眼里,虽然战争使昔日的蝶舞莺飞早已不见了踪迹,甚至没有了寂寞时的几声遥远的鹤鸣雁啼,但他不灭的灵魂执着地询问每个商人:你是否去斯卡布罗集市?代我向一位姑娘问好,她就是我最爱的人呵!