问题补充说明:要(尝)和(故)的翻译
原文
来自 本文出自南朝宋国人刘义庆所著的《世说新语·德行第一》管宁、华歆(xīn)共园中锄菜,见地有片金,管挥台锄与瓦石不异,华捉②而掷③去之。又尝④同席读书,有乘轩冕⑤(miǎn)过门者,宁读如故⑥,歆废书⑦出观。宁割360问答席⑧分座,曰:"子⑨非吾友也。"
译文
管宁和华歆同在园中锄菜,看见地上有一片黄金,管宁挥锄不停,和看到瓦片石头一样没节测征视的有区别,华歆拾起毛象货甲突金片而后又扔了它。他们又曾经同坐在星取居渐第门一张席上读书,有个坐着华贵车辆的官员从门前过,管宁还像原来一样读书,华歆却放下书出去观看。管宁割断席让子分开坐,说:“你不是我的朋友了。”
释义
①心响编学乙形由型本篇通过管宁、华歆二人在锄菜见金、见轩冕过门时的不同表现,显示出二人德行之高下。原纪取布土属《德行》第十一则。②捉:拾起来,握。③掷:扔。④尝:宪烈白曾经。⑤轩冕:复词偏义。指古代士大夫所乘的华贵车辆。轩:古代的一种有围棚的车,冕:古代地位在大夫以上的官戴的帽。这里指贵官。⑥故:原来一样。如:像。⑦废书:放下书采设选善。废:放下。⑧席:坐具,坐垫。古代人常铺席于地,坐在席子上面。现在摆酒称筵席,就是沿用这个意思。⑨子:你。演变的成语【割席断交】席:坐席,草席。把席割开分别坐。比喻朋友绝交。