您的位置 首页 百科知识

高分求“某某小区”的正确英文翻译

问题补充说明:我看到的翻译版本太多太多了,Plot,district,neighborhood,subdistrict,Residential Quarter,Residential,Complex,Community……让我一头雾水。到底要用哪种才相对准确?请达人来讨论下哈。大家用心点哈。我愿把分数全献出来。

高分求“某某小区”的正确英文翻译

接着Lolly的做一下分析。

1.Plot肯定不对,就是指一下块土地。

2.District概念太大,一般说海淀区,用HaidianDistrict.

3.Neighbourhoo表倍结希画诉营马杨想d是一个泛指的概念,指周围的环境啊、人啊等等,比如说我住在一个高级住宅区,就用neighbourhood。

4.Subdistrict用以指行政区划上的区域,不合适县负英材财官走记贵。

5.ResidentialQ绍品形常才处只阶责势uarter其实是类360问答似与ResidentialArea,是用于区分工业区啊商业区之类的,不太适合加上名称作为特定的住宅小区。

6.ResidentialComplex,一个可以的说法,如果这个小区长的比较像结合了各种设施,房屋都相互联通的complex的话。

7.Community.一般是指社区,但如果小区比较大,可以用Community,比如北京的方庄,可以称为FangzhuangCommunity。

8.个人推荐的一个说法是Court或Garden。我在英国的时候住的小区就叫XXXCourt,旁边一个城市的小区喜欢叫XXXGarden。当然人家的小区一般没有我们的小区这么大,一般就是一圈楼房,估计是当地房地产商没有中国房地产商这么大手笔吧,(英国也没调磁那么多人是吧)。

总结:中等规模的小区可以叫XXXCourt或XXXGarden,实在是很大规模的小区笔采牛巴该命全叫案可以叫XXXCommunity。

选我啊!!!

上一篇 甄嬛传主题曲
下一篇 internet证书过期怎么办
扫一扫,手机访问

扫一扫,手机浏览