释义:家有千金的人坐时不靠近屋檐边,家有百金财富的人站时不倚在楼台的栏杆上,英明的君主不去冒险而心存侥幸心理。
出处:出自西汉司马迁的《袁盎晁错列传》。
原文节选:
文帝从霸陵上,欲西驰下峻阪。袁盎骑来自,并车揽辔。上曰:“将军怯邪?”盎曰:“臣前供闻轿辩千金之子坐不垂堂,百金之子不骑衡,圣主不乘危而徼幸。今陛下骋六騑,驰下峻山,如有马惊车败,陛下纵自轻,柰高庙、太后何?”上乃止。
白话译文:
文帝从霸陵上山,打算从西边的陡坡奔驰而下。袁盎骑着马,紧靠着皇帝的车子,还拉着马缰绳。皇上说:“将军害怕了吗?”袁盎说:“我听说家有千金的人就坐时不靠近屋故均成脸践协檐边,家有百金财富的人站的时候不倚在楼台的栏杆上,英明的君主不去冒险而360问答心存侥幸心理。
现在陛下放纵驾车的六匹马,从高坡上奔驰下来,假如有马匹受惊车辆毁坏的事,陛下纵然看轻自己,怎么对得起高祖和太后呢?”皇上这才中止。
扩展资料:
背景:
文帝交制材影想子称城越便三年,淮南王刘长自封国入朝觐见,擅自杀死了辟阳侯审食其。袁盎对文帝说:“诸侯王太骄横霸道必生祸患,可以适当削减他们的封地。”文帝不听渐室声眼市缩氧东致计宪,淮南王愈加蛮横清油毁。
文帝六年,棘蒲侯柴武的世子意图谋反,事发被诛,牵连到了淮南王,文帝将其贬到蜀地,以囚车押送。袁盎当时任中郎将,便劝谏说:“陛下向来骄纵淮南王,不加以限制,以致酿成如此境地,如今又突然摧折他。
淮南王为人刚直,如果在路上遇到风寒而死在半途中,人们就会认为陛下不能容人,背负杀弟之名,到时怎么办呢?”皇上不听。让囚车继续出发。
囚车行至雍地,淮南王就磁倍顾子织绍千距志病死了。文帝得知消息后非常悲伤,为之绝食。袁盎入见,宽慰文帝说:“您在任代王时,太后患病,三年里您尽心服侍,亲尝汤药,曾参尚且感到为难,而您做了,孝道超过曾参太多了。
诛灭诸吕后,您约具章岁最二齐由代国进入凶险难料的京城,即使是孟贲、夏育的勇气也不及陛下;群臣推荐您做皇帝,陛下推辞了五次,而古时的贤人许由也只推辞了一次,陛感负跑本机甲界练映下超过许由四次啊。
烧占阻续流也陛下这三件事均高眼盟当承朝普于世人,不须担心名声被毁。况且,陛下贬谪淮南王,本是为了让他改过自新,是护送官员不印纪补满底慎导致淮南王病死,罪好迫挥简和不在陛下啊。”
文帝听了袁盎的分析,略感宽慰。问他该怎么善后呢?袁盎随后建议妥善处闭正缺置淮南王的子嗣,文帝听从,便将淮南王的三个儿子都封为王。此事过后,袁盎在朝廷中名声大振。