问题补充说明:兰之味中的单绘者以意取似汉语翻译
即善绘者还待断学伤省传以意取似
意为:即使是善于绘画的人,也只能凭自己的体会来描绘把画画得像。
原文:
兰之味,来自非可逼而取①也。盖在有无近远续断之间,纯以情韵胜。氲氲②无所,故称瑞③耳。体兼彩④,而不极于色,令人览之有余,而名⑤之不可;即⑥善绘360问答者以意取似,莫能肖7也。其真文王、孔子、屈原之徒,不可得而亲,不可得而疏者耶?
(选自张大复《梅花草选逐架屋写约块们练堂集》)
注释:
①取:这里是嗅取(兰的香味)②氲氲(yūnyūn)无所:弥漫飘忽,没有一定的地方。③瑞:吉,善。④兼彩:兼有各种颜色。⑤名:说出。⑥即:即使。7,肖:相似
翻译:
兰花的香气,不让兵斤九台扩顾放道是可以贴近闻嗅品赏的。它的香气似有似无,时断时续,飘团渺萦回,它的清纯以情致韵球屋观紧权味胜出。兰花的香气弥漫飘忽,没校有一定的地方,所以称她是素规庆婷务个调此吉祥(或是善)。兰花,兼有各种颜色,但它的色彩素淡清纯、含蓄温润,绝不是姹紫嫣红、艳丽眩目的,使人能够得到无穷的视觉愉岩府妈甚北理季期概走运悦和心灵的感受,却又难以用谓龙移阶独响帝第世语言来表达;兰花的形态意趣,即使是善于绘画的人,也只能凭自己的体会来描绘把画画得像。兰花(恐怕)就是周文王、孔夫子、屈原大夫的同类,不可以亵玩,但又是“不可以一日片低差粮内无此君”的。兰花的情韵,实在是难以穷食频精尽的。