问题补充说明:Sincerely如何翻译?经常见到有人翻译为“您诚挚的”,感觉很别扭。 请问高手,翻译为“此致敬礼”可以吗? 反过来说,我们所说的“此致敬礼”在英语中如何准确表达呢?
yourssincerely[sincerelyyours]
(用于信函末尾的客来自套)谨启,您的忠诚的
我认为中西文化不同,所以信函的格式及用语等也不同,所以不需要硬把中国的“此致敬礼”搬到英文的信中,即使翻译过去,也显得不伦不类。
问题补充说明:Sincerely如何翻译?经常见到有人翻译为“您诚挚的”,感觉很别扭。 请问高手,翻译为“此致敬礼”可以吗? 反过来说,我们所说的“此致敬礼”在英语中如何准确表达呢?
yourssincerely[sincerelyyours]
(用于信函末尾的客来自套)谨启,您的忠诚的
我认为中西文化不同,所以信函的格式及用语等也不同,所以不需要硬把中国的“此致敬礼”搬到英文的信中,即使翻译过去,也显得不伦不类。
扫一扫,手机浏览