问题补充说明:”爨宝子碑”好难翻译啊!所以请求大家支援啦!谢谢!
爨宝子碑碑文、注释、今释
晋故振威将军建宁太守爨府君之墓
君讳宝子(1),字宝子,建宁同乐人也(2)。君少禀环伟之质,长挺高邈之操,通旷清恪(3),发自天然补商况练烟概下究,冰洁简静,道兼行苇向百的不衣很起(4)。淳粹之德,戎晋归仁,九皋唱于名响(5),束帛集于闺庭(6)。抽簪俟驾(7),朝野咏歌。州主簿、治中、别驾、举秀才、本郡太守(8),宁抚掌南氓庶(9),物物得所。春秋二十三,寝疾丧官(10)莫不嗟痛,人百其躬(11),情恸发中(12),相与铭诔(13),休扬令终(14),永显勿翦(15)。其辞曰:
山岳吐精(16),海诞�光(17),穆穆君侯(18),震响��(19)。弱冠称仁(20),咏歌朝乡。在阴嘉和(21),处渊流芳(22)。宫宇数仞,循得其墙(23)。馨随风烈(24),耀与云扬。额水煤特触那式同题护鸿渐羽仪(25),龙腾凤翔。矫翮凌霄(26),将宾乎王(27)。鸣鸾紫闼(28),濯缨沧浪(29)。庶民子来(30),挚维同响(31)。周遵绊马(32),曷能赦放。位变器米才之绪(33),遂居本邦(34)。志邺方熙(35),道隆黄裳(36)。当保南岳,不骞不崩谈米个理高须预否世(37)。享年不永,一匮始倡。如何不吊,歼我忠良。回枪圣姿,影命不长(38)。自非金石,荣枯有常。幽潜玄穹(39),携手颜张火往体考粮因(40)。至人无想,江湖相忘。于穆不已(41),肃雍显相。永维平素,感恸忾慷。林宗没矣(42),令名遐彰。爰铭斯�(43),庶存甘棠(44)。呜呼哀哉(45)!
围课 大亨四年(46)训厂货以货去岁在乙已四月上恂立
主簿杨磐
录事孟慎
西曹陈勃
都督文礼
都督董彻
省事陈奴
省事杨贤
书佐李仂
书佐刘儿
干吏任升
干吏毛礼
小吏杨利
威注善办至深仪王□
注释:
讳:避忌
同乐:古县名,今陆良县。
通旷情恪:即通达开明,高洁恭谨之意。
道兼行苇:即仁义兼及草何木。
九皋:深泽。
闺庭:缺袁家庭。
抽簪:指弃官归隐;俟驾:谓侍君受名于朝廷。
主簿、治中、别驾,官名。本郡:指建宁郡。
氓庶:百姓推运诉六垂同乱太。
寝疾:病倒于床上。
躬:身体。
中:内心。
�:古代用于表彰死者德行并致哀悼的文辞。
休:美也。
受 翦:斩断。
精:通“菁”,这里作“光华”解。
�:甚提手便客传核同“渚”,水中小洲。
穆穆:仪表美好。
��:“锵锵”,这里指“风鸣呢要妒附穿材增假流季声”。
弱冠:古代男人二十岁行冠礼,因未达壮年,称“弱冠”。
冲 嘉:美好。
处渊流芳:指未出仕已有美名流芳。
宫墙:此二字连用意指“师门”。
馨:泛指香气。
鸿:鸟名。指大雁。
翮:即“羽根”,引申为羽毛,也可作鸟翼的代表。
宾:服从。
鸣鸾:本指车前金铃。紫闼:指帝王宫廷。鸣鸾紫闼,即出仕之意。
濯缨:妈避世清高之意。
庶民:即百姓。
絷:即绊马索。
绊马:同绊骥。
绪:丝头。引申为开端。
本邦:指建宁郡。
邺:即“业”。
黄裳:本意为黄色的裙子。《易经》刊卦,以六为臣位,五为尊位;黄,中色;下饰。谓臣居尊位,必以黄裳自足,明哲保身。
骞:亏损。
影命:即景命,意为上天所授之大命。
幽潜:指地下。玄穹:指高天。
颜张:指孔子的弟子颜回与子张。
穆:严肃;壮美。
林宗:东汉名士郭泰之字。
�:指祭文。
甘棠:木名,即棠梨;《诗·召南》篇名。这里借用“甘棠”称颂爨宝子的惠政于民。
呜呼哀哉:伤痛之辞,旧时祭文中常用来对死者的哀悼。
大亨四年:即东晋义熙元年。“大亨”是晋安帝司马德宗于公元402年改的年号,但未启用,即又改为“元兴”,公元405年又改为“义熙”。爨氏远在边疆,不知其情,故仍沿用之。
译文:爨氏府君名宝子,宝子,是建宁同乐县人。他年少时具有美玉般的姿质,年长后又表现出高尚远大的操守,他做人通达开朗,出于天性;人品如冰高洁,像兰贞静。他宽厚仁爱,兼及草木,高尚纯美,众望所归。他犹如鹤鸣深泽,四野为之响应。慕名拜访的人很多,送来的礼品塞了整个屋宇。他不论隐退蛰居,还是受命为官,均会受到朝野内外人们的不同赞扬。正是这样,他做了宁州的主簿、治中、别驾,被举为秀才,最后担任了本郡的太守。他安抚教化百姓,施行各项措施,可算得上是有条有理,各得其所。不幸的是,他才二十三岁,就因病死在任上,僚属和百姓无一不惋惜悲痛,惟愿以自己百死之心来换取他的生命。人们的悲戚发自内心,接二连三前来悼唁,祷祝他的美德远播。希望他永远活在人们心中。颂词说:
高峻伟岸的山岳孕育着精英,
宽广雄阔的大海散发着祥光。
尊敬的君侯啊!
降生时你凤鸣锵锵,。你才二十三岁,
仁爱便被四方传扬。
你像鹤鸣在阴,
和者甚广;
你像龙腾于渊,
美名流芳。
宫墙虽高数仞,
你一样入门升堂,勤学有方。
你的人品如花一样一样浓烈馥郁,
你的才华似白云一样飘逸飞扬。
你是鸿雁志在千里,
你是龙凤飞腾高翔,
展翅搏击,直上九霄。
你对大晋皇上忠心不二,
在鸾和声中进入朝堂;
你也有濯缨沧浪的隐逸思想。
百姓们来拜谒你就如同子女拜谒父母。
为了家乡父老你四处收揽贤才,
你知道,
如按驭马的做法压制人才,
哪能体现出擒和放的道理。
你按等地位的高下和才能大小,
任用僚属,
整顿治理着本邦。
你志向远大,事业方兴,
但你明哲廉让。
人们祝福你,
愿你像南山一样福寿永昌。
可是谁想到,
你享年不久,
一病而亡。
苍天何不保佑你?
反而戕杀人间忠良!
你秉承圣贤的天姿,
怎奈生命不能久长。
自然,人的生命不有像金石那样坚强,
盛衰死因是固有的现象。
你虽然死了,不论在地府还是在天堂,
与你携手往来的是孔子的门徒颜回和子张。
啊!圣贤知命无私,
你像鱼类将死把江湖相忘一样,
把这个尘世永远遗忘。
人们祭奠你时叹息不已,
前不时呈现出你的音容笑貌。
人们永远思念你的情意,
每想到此,
既伤情、悲恸,又慷慨激昂。
你像郭林宗那样,
人去了,英名却在身后永远传扬。
于是写下这篇祭文,
把它作为百姓怀念父母官的“甘棠”。
唉,多么痛心哀伤!
大亨四年,岁在乙已,四月上旬立。
附录:邓尔恒跋
碑在郡南七十里杨旗田,乾隆戊戌已出土。新通志载而不祥。近重修南宁县志,搜集金石遗文始获焉,遂移置城中武侯祠。考晋安帝元兴年壬寅改元大亨,次年仍称元兴二年,乙已改义熙,碑称大亨四年乙已,殆不知大亨年号未行,故仍遵用之耳。仪徵阮元达师见爨龙颜碑,订为滇中第一石,此碑先出数十年,而不为师所见,惜哉!抑物之显晦,固有时欤?晋碑存世者已鲜,兹则字画尤完好,愿与邑人共宝贵之。咸丰二年秋七月,金陵邓尔恒识。