如何说呢,林语堂先生对苏东坡确实是十分偏爱的,文章许多地方或许夫源显多推染据女稍显夸大,但是个人认为这其中很大一部分原因是因为翻译。第二次看此书是中英文版本同时看的,那时候才发现很多英文版本所要表达的意思和中文相去甚远。英译汉时确实会因为译者的理解不同而产生意思上的偏差,有兴趣的人可以看看此书的英文原版。
上一篇
京口瓜洲一水间的间的读音
下一篇
丁字路口来自红绿灯规则?