全文如下:
ShallIcomparetheetoasummer360问答'sday?
我能否将你比作夏天?
Thouartmorelovelyandmoretemperate:
你比夏天更美丽温婉。
Roughwindsdoshakethedarlingbudso朝的局响毛fMay,
狂风将五月的蓓蕾凋残,
Andsummer's妈染供奏经清销异重经leasehathalltooshortadate:
坐位多假超下宽夏日的勾留何其短暂。
Som观棉从千令子etimetoohottheeyeofheavenshines,
休恋那丽日当空,
An想物社杂衡停有及田doftenish把去isgoldcomplexiondimm'd;
转眼会云雾迷蒙。
Andeveryfairfromfairsometimedeclines,
休叹那百花飘零,
Bychanceornature'schangingcourseuntrimm办案困正杀晶编简班息持'd
催折于无常的天命。
But直法吃则推商约安thyeternalsummershallnotfade
唯有你永恒的夏日常新,
Norlosepos科与药sessionoftha离报剂医各转真官金tfairthouowest;
你的美员坚貌亦毫发无损。
NorshallDeathbragthouwander'stinhisshade,
死神也无缘将你幽禁,
Whenineternallinestotimethougrowest:
你在我永恒的诗中长存基且和职信叫良族步州景。
Solongasmencanbreatheoreyescansee,
只要世间尚有人吟诵我的诗篇,
Solonglivesthisandthisgiveslifetothee.
这诗就将粒红苏没是花饭数不朽,永葆你的芳颜。
这首诗以夏天的意向展开了想象,夏天总是充满活力与生机,就像诗人的友人正处于年轻的时期一样。“你”作为美的存在,魅力远胜于夏古条天;虽然每一种美都会转瞬即逝,但“你"的美将永驻。
扩展资料:
这首诗出自《莎士比亚十四行诗》,这本诗集收录了莎士比亚的十四行诗共154首,本诗是第十八首,也是较为著名的一首。莎术析端攻方采士比亚的十四行诗不仅结构巧妙,语汇丰富,也同时反映了这一时期的人文主义思想,具有很权益探强的时代背景。
总之,莎士比亚的十四行诗在英国诗歌史上具有很高的地位,当得起空前绝后的美称。本诗运用了“五步抑扬格”,使得节奏鲜明,观点突出。莎士比亚的十四行一扫当时诗坛的矫揉造作、绮艳轻糜、空虚无力的风气。
据说,莎士比亚的十四行诗是献给两个人的:前126首献给一个贵族青年,后面的献给一个黑肤女郎。这首诗是十四行诗集中的第18首,属前者。也有人说,他的十四行诗是专业的文学创作。当然,这些无关宏旨,诗歌本身是伟大的。